Translate

Wednesday, January 3, 2018

Rumi in Music: Hamid Hiraad

Khudo

In shab berun zadam, raftand paga maikhoriyam
To dari meikhona raftam dar payi dildoriyam
Dush didan dar in meikhona saf ast az oshiqon
Ei khudo nokhurdam may, man ba shumo rasidam

Yori bo har zi ghami ishq bo tu zi devona shudam
Be khud az khud shudamu, rohi maykhona shudam
On qadar bode menusham, ki shavam mastu kharob.
Na digar dust shinosam, na digar joni sharob

Khush khiromon meravi, ei joni jon, be man marav
Sarvi khiromonam mani, dil dilu jon, be man marav.
In jahon bo tu khush astu on jahon bo tu khush ast
In jahon be man maboshu on jahon be man marav.

Burasud shabho ei dilzoram
Ei ki tu shudi hame doru nadoram
Yorab, yorab, yorab, yorab*
Marhami qalbu dili begharoram
Ei ki tu shudi hame doru nadoram
Yorab, yorab, yorab, yorab

Yorab in dil ishqi tu sabru subotam medihatam
Atri tu vaqte sahar ast busi mijotam medihatam
Yorab in shab baroi nome boron benavis
Du se shab, harse zadan tui khiyobon benavis


Lord

Tonight, I scattered myself outdoors, and loose all my worries
Towards the wine-house I went in search of my beloved
As I walked into a pub, found many lovers in embrace 
O lord, I am too sober, so here I am at your door

O friend, with all the lover's worries, I am madly in love with you
I am not myself, so I search the path towards intoxication
I wish neither sobriety nor riches, but only to serve you
To be infused by your presence and not know other worldly pleasures

O life of my life, with such grace you walk, don't go without me
O heart of my heart, the essence of my being, don't go without me
This world is blessed with you, and that world is blessed with you
In this world do not leave me, and that world don't go without me

~*~*~*~